Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.333 tác phẩm
2.747 tác giả
738
116.007.758
 
Khi Giêsu gõ cổng Thiên đường
Kahlil Gibran

Kahlil Gibran-Nguyễn Ước dịch

 

Cha ơi, cha của con ơi,

hãy mở cổng cha ra!

Con mang theo con

người bạn đường rất tốt lành.

Hãy mở cổng ra

để chúng con có thể vào.

Chúng con mỗi người và tất cả

đều là con cái của trái tim Cha.

Hãy mở cha ơi,

hãy mở cổng cha ra!

 

Cha ơi, cha của con ơi,

con gõ cổng cha!

Con mang theo con kẻ trộm

bị đóng đinh với con vào đúng hôm nay,

cho dẫu như thế

hắn là một linh hồn dịu dàng,

và hắn là khách của cha.

Hắn ăn cắp bánh mì vì cơn đói của con cái hắn,

nhưng con biết ánh sáng trong đôi mắt hắn

sẽ làm vui lòng cha.

 

Cha ơi, cha của con ơi,

hãy mở cổng cha ra!

Con mang theo con người đàn bà

đã hiến mình cho tình yêu

và người ta cầm đá lên

để ném vào nàng.

Nhưng vì biết trái tim sâu xa hơn của cha

nên con ngăn họ lạiï.

Trong đôi mắt nàng

những đóa hoa tím không bao giờ héo,

và trên đôi môi nàng

vẫn ở Tháng tư Nisan mùa xuân của cha,

và hai bàn tay nàng

vẫn giữ những ngày mùa gặt của cha

và giờ đây,

nàng sẽ cùng con vào trong nhà cha.

 

Cha ơi, cha của con ơi,

hãy mở cổng cha ra!

Con mang tới cha kẻ sát nhân,

với ánh chiều tà trên khuôn mặt hắn.

Hắn đi săn vì lũ con thơ

nhưng hắn đã săn thiếu khôn ngoan.

Trên đôi cánh tay hắn

đã ở hơi ấm của mặt trời,

trong mạch máu hắn

đã chảy nhựa của lòng đất,

và hắn thèm muốn bữa ăn cho người thân

nơi bữa ăn bị chối từ.

Nhưng cung tên của hắn đã quá sẵn sàng

và hắn phạm tội giết người,

vì vậy giờ đây

hắn đang ở với con.

 

Cha ơi, cha của con ơi,

hãy mở cổng cha ra!

Con mang theo con người nghiện rượu

kẻ khát cái khác hơn thế giới này.

Chính cái khát ấy của hắn

đang ngồi bên bàn ăn của cha.

Nơi bàn tay phải của hắn

có nỗi cô đơn,

bên bàn tay trái của hắn

có cơn hiu quạnh.

Và hắn đăm đăm nhìn vào chiếc cốc,

trong men rượu đó

hắn thấy phản chiếu các ngôi sao của cha.

Hắn uống rất sâu

vì muốn với tới bầu trời của cha

và muốn với tới bản ngã lớn lao hơn của hắn

nhưng trên lối đi ấy hắn lạc đường

và ngã xuống.

Từ bên ngoài quán rượu, cha ơi,

con vực hắn dậy

và hắn đến với con khi đang cười giữa đường đi.

Giờ đây dù làm bạn đồng hành với con

hắn khóc

bởi từ tâm ấy làm hắn đau lòng

và vì thế,

con mang hắn tới cổng của cha.

 

Cha ơi, cha của con ơi,

hãy mở cổng cha ra!

Con mang với con người cờ bạc

kẻ muốn biến chiếc muỗng bạc của hắn

thành mặt trời bằng vàng.

Hắn y như một con nhện của cha

muốn dệt lưới và chờ đợi

một con mồi cũng đang săn những con ruồi nhỏ hơn.

Nhưng như mọi kẻ cờ bạc,

hắn thua.

Khi tìm thấy hắn lang thang trên đường phố

và nhìn vào đôi mắt hắn

con biết rằng bạc của hắn chẳng biến thành vàng

và sợi tơ các giấc mộng của hắn đã đứt.

Và con bảo hắn hãy làm bạn đồng hành với con.

Con đã nói với hắn:

"Hãy nhìn gương mặt các anh em của anh

và gương mặt của tôi.

Hãy đến với chúng tôi để cùng đi tới vùng đất phì nhiêu

ở quá bên kia những ngọn đồi cuộc đời.

Hãy đến với chúng tôi."

Và hắn đến.

 

Cha ơi, cha của con ơi,

Cha đã mở cổng!

Nhìn kìa, các bằng hữu của con,

Con đã tìm kiếm họ

nơi gần cùng với nơi xa,

Nhưng họ sợ hãi chẳng muốn đến với con

cho tới khi con bộc lộ với họ

lời hứa và ân sủng của cha.

Giờ đây

cha đã mở cổng cha ra

nhận vào và tiếp đón các bạn đồng hành của con.

Trên trần thế không còn những kẻ phạm tội

bị nghiêm cấm

khỏi cửa của cha cùng sự tiếp đón của cha.

Cũng không có hỏa ngục hay luyện ngục.

Chỉ có cha và thiên đường hiện hữu

Và Trần thế, Con người

đứa con của tâm hồn cha cổ đại.

 

Nguồn: Bài thơ trên lấy từ cuốn tiểu sử về K. Gibran This Man from Lebanon (Người này đến từ Liban) của Barbara Young, một nữ tác giả rất thân thiết suốt bảy năm cuối đời của Gibran. Cuốn này xuất bản năm 1945 tại Hoa Kỳ, nxb Alfred A. Knopf, đã có bản dịch ra tiếng Việt rất lưu loát và trung thực kèm một số bình chú kỹ lưỡng về tôn giáo và triết học của Đỗ Tư Nghĩa, với nhan đề "Kahlil Gibran, ngọn lửa vĩnh cửu", Nxb Văn hóa Sàigòn, năm 2009.

 

 

Kahlil Gibran
Số lần đọc: 1617
Ngày đăng: 23.04.2011
[ Trở lại ] [ Tiếp ]
In tác phẩm Góp ý Gửi cho bạn
Cùng thể loại
Bài Ca Dành Cho Ngày Phục Sinh - Nguyễn Hồng Nhung
Hương Mùa - Mai Thanh Vinh
Chữ thơ. - Vương Ngọc Minh
Thơ thất tình - Nguyễn Miên Thượng
Thơ 4 Câu - Đặng Tấn Tới
Bài Thơ Thứ 3 Cho Thị Trấn Hoa Vàng - Trần Dzạ Lữ
Nỗi Chết Hẹn Giờ - Hồ Ngạc Ngữ
Cũng Tại Màu Trăng /Chủ Nhật - Hoàng Xuân Sơn
Ngôn sứ mùa nâu - Lê Huỳnh Lâm
Từ Trường. /Phúc Âm Sáng Chủ Nhật /Trong Những Tháng Ngày - Viêm Tịnh